TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:11:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1293《般若守護十六善神王形體》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1293《Bát-nhã thủ hộ thập lục thiện thần Vương hình thể 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1293 般若守護十六善神王形體 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1293 Bát-nhã thủ hộ thập lục thiện thần Vương hình thể # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1293   No. 1293 般若守護十六善神王形體 Bát-nhã thủ hộ thập lục thiện thần Vương hình thể     金剛智三藏譯     Kim Cương trí Tam Tạng dịch 提頭攞宅善神 綠青色。開口現忿怒相貌。 Đề đầu la trạch thiện thần  lục thanh sắc 。khai khẩu hiện phẫn nộ tướng mạo 。 被甲冑著赤衣。右手持大刀。左手捧鉾。 bị giáp trụ trước/trứ xích y 。hữu thủ trì Đại đao 。tả thủ phủng 鉾。 髮紫色也。 phát tử sắc dã 。 毘盧勒叉善神 赤紫色。 Tì lô lặc xoa thiện thần  xích tử sắc 。 忿怒相現閉唇之形。右拔折囉。左押腰。被甲冑著白青色衣。 phẫn nộ tướng hiện bế Thần chi hình 。hữu bạt chiết La 。tả áp yêu 。bị giáp trụ trước/trứ bạch thanh sắc y 。 鬢髮紺色。 tấn phát cám sắc 。 摧伏毒害善神 鬢聳立弭也。赤肉色。 tồi phục độc hại thiện thần  tấn tủng lập nhị dã 。xích nhục sắc 。 右手持大刀。左手向外當胸。 hữu thủ trì Đại đao 。tả thủ hướng ngoại đương hung 。 被甲冑著白色衣服餘如常。 bị giáp trụ trước/trứ bạch sắc y phục dư như thường 。 增益善神 赤肉色。四臂容怒鬼。 tăng ích thiện thần  xích nhục sắc 。tứ tý dung nộ quỷ 。 右第一手持大刀。第二手把劍輪。左第一手持楊枝。 hữu đệ nhất thủ trì Đại đao 。đệ nhị thủ bả kiếm luân 。tả đệ nhất thủ trì dương chi 。 第二手捧半月。著袈裟其色綠色。 đệ nhị thủ phủng bán nguyệt 。trước/trứ ca sa kỳ sắc lục sắc 。 裳紅懸頸瓔珞。 thường hồng huyền cảnh anh lạc 。 歡喜善神 綠色。頂上有孔雀。其色金色。 hoan hỉ thiện thần  lục sắc 。đảnh/đính thượng hữu Khổng-tước 。kỳ sắc kim sắc 。 右手持一股鉤。左手押腰。被甲冑著赤衣。 hữu thủ trì nhất cổ câu 。tả thủ áp yêu 。bị giáp trụ trước/trứ xích y 。 鬢髮丹色。面體忿怒也。 tấn phát đan sắc 。diện thể phẫn nộ dã 。 除一切障難善神 黃色。作瞋怒相。 trừ nhất thiết chướng nạn/nan thiện thần  hoàng sắc 。tác sân nộ tướng 。 六臂被鮮白衣服。右手持三戟叉。次手持經典。 lục tý bị tiên bạch y phục 。hữu thủ trì tam kích xoa 。thứ thủ trì Kinh điển 。 次手捧舍利寶塔。左手持紅蓮華。次手持寶鉤。 thứ thủ phủng xá lợi bảo tháp 。tả thủ trì hồng liên hoa 。thứ thủ trì bảo câu 。 次手把寶螺。戴寶冠著袈裟。吹天衣風。 thứ thủ bả bảo loa 。đái bảo quán trước/trứ ca sa 。xuy thiên y phong 。 瓔珞環釧如常。 anh lạc hoàn xuyến như thường 。 拔除罪垢善神 裸形被赤綠色袈裟。 bạt trừ tội cấu thiện thần  lỏa hình bị xích lục sắc ca sa 。 髮毛聳立。赤黃色相也。右手持棒。其棒有五叉。 phát mao tủng lập 。xích hoàng sắc tướng dã 。hữu thủ trì bổng 。kỳ bổng hữu ngũ xoa 。 左手作拳置頂上。瞋眼開口。利牙出上下。 tả thủ tác quyền trí đảnh/đính thượng 。sân nhãn khai khẩu 。lợi nha xuất thượng hạ 。 甚怖畏也。 thậm bố úy dã 。 能忍善神 空色。右手持大刀。左手持矟。 năng nhẫn thiện thần  không sắc 。hữu thủ trì Đại đao 。tả thủ trì sáo 。 被頂巾。其色白下至腂纔見冑端。 bị đảnh/đính cân 。kỳ sắc bạch hạ chí 腂tài kiến trụ đoan 。 鬢髮紫也(已上右方立之)。 tấn phát tử dã (dĩ thượng hữu phương lập chi )。 吠室羅摩拏善神 青黑色。現瞋王相。 phệ thất La ma nã thiện thần  thanh hắc sắc 。hiện sân Vương tướng 。 作閉唇相。右手持金剛棓。 tác bế Thần tướng 。hữu thủ trì Kim Cương 棓。 左手捧全身舍利寶塔。被甲冑著赤衣。鬢髮紫色也。 tả thủ phủng toàn thân xá lợi bảo tháp 。bị giáp trụ trước/trứ xích y 。tấn phát tử sắc dã 。 毘盧博叉善神 肉色。懸黑絲臂。 Tì lô bác xoa thiện thần  nhục sắc 。huyền hắc ti tý 。 以筆作書寫之勢。被甲冑著綠色衣服。鬢髮赤色。 dĩ bút tác thư tả chi thế 。bị giáp trụ trước/trứ lục sắc y phục 。tấn phát xích sắc 。 微笑之形也。 vi tiếu chi hình dã 。 離一切怖畏神 形體如帝釋天。 ly nhất thiết bố úy Thần  hình thể như đế thích Thiên 。 但頂上有髑髏。髑髏上有三股形。 đãn đảnh/đính thượng hữu độc lâu 。độc lâu thượng hữu tam cổ hình 。 救護一切善神 青白色。相貌如毘沙門天。 cứu hộ nhất thiết thiện thần  thanh bạch sắc 。tướng mạo như tỳ sa môn thiên 。 左右手合掌。十指端有紅色微敷蓮華。 tả hữu thủ hợp chưởng 。thập chỉ đoan hữu hồng sắc vi phu liên hoa 。 衣服赤黃色。 y phục xích hoàng sắc 。 攝伏諸魔善神 髮毛聳立。黑肉色。 nhiếp phục chư ma thiện thần  phát mao tủng lập 。hắc nhục sắc 。 相貌以瓔珞為莊嚴。右手持劍。左手下掌向外。 tướng mạo dĩ anh lạc vi/vì/vị trang nghiêm 。hữu thủ trì kiếm 。tả thủ hạ chưởng hướng ngoại 。 衣服黃色。 y phục hoàng sắc 。 能救諸有善神 白綠色顏貌玉相也。 năng cứu chư hữu thiện thần  bạch lục sắc nhan mạo ngọc tướng dã 。 二手虛心合掌屈二頭指。附中指背第一文。 nhị thủ hư tâm hợp chưởng khuất nhị đầu chỉ 。phụ trung chỉ bối đệ nhất văn 。 冑上被白色袈裟。裳赤色也。 trụ thượng bị bạch sắc ca sa 。thường xích sắc dã 。 師子威猛善神 肉色戴師子寶冠。 sư tử uy mãnh thiện thần  nhục sắc đái sư tử bảo quán 。 右第一持斧。第二手持劍。左第一手持梵夾。 hữu đệ nhất trì phủ 。đệ nhị thủ trì kiếm 。tả đệ nhất thủ trì phạm giáp 。 第二手持三叉戟。被袈裟其色紺色也。著小服虎皮。 đệ nhị thủ trì tam xoa kích 。bị ca sa kỳ sắc cám sắc dã 。trước/trứ tiểu phục hổ bì 。 極惡忿怒也。 cực ác phẫn nộ dã 。 勇猛心地善神 被甲冑綠色。如能救諸有。 dũng mãnh tâm địa thiện thần  bị giáp trụ lục sắc 。như năng cứu chư hữu 。 二手外縛當胸。微笑之相也(已上左方立之)。 nhị thủ ngoại phược đương hung 。vi tiếu chi tướng dã (dĩ thượng tả phương lập chi )。  本奧云。  bổn áo vân 。 又陀羅尼集經第三卷說十六善 神名字并總呪。 hựu Đà La Ni Tập Kinh đệ tam quyển thuyết thập lục thiện  Thần danh tự tinh tổng chú 。 又如空比丘夢感自塔院 律師之(已上)。 hựu như không Tỳ-kheo mộng cảm tự tháp viện  luật sư chi (dĩ thượng )。  谷響集八云。  cốc hưởng tập bát vân 。 世有金剛智所譯般若守護 十六善神一卷三紙。 thế hữu Kim Cương trí sở dịch Bát-nhã thủ hộ  thập lục thiện thần nhất quyển tam chỉ 。 讀之明知非是金剛 智筆語。綴文甚拙。 độc chi minh tri phi thị Kim cương  trí bút ngữ 。chuế văn thậm chuyết 。 想先達依金剛智圖畫 錄之。而假金智名矣。不自揣之甚。 tưởng tiên đạt y Kim Cương trí đồ họa  lục chi 。nhi giả kim trí danh hĩ 。bất tự sủy chi thậm 。 今謂於 翻譯席設譯語筆授證義綴文等職。 kim vị ư  phiên dịch tịch thiết dịch ngữ bút thọ/thụ chứng nghĩa chuế văn đẳng chức 。 翻梵 為漢。必不譯主之一手。而有再治有未治。 phiên phạm  vi/vì/vị hán 。tất bất dịch chủ chi nhất thủ 。nhi hữu tái trì hữu vị trì 。  唯以義通為其長。豈以文飾為。  duy dĩ nghĩa thông vi/vì/vị kỳ trường/trưởng 。khởi dĩ văn sức vi/vì/vị 。 今歲得一 本於智積院方丈。挍小池坊藏本而印行。 kim tuế đắc nhất  bổn ư trí tích viện phương trượng 。hiệu tiểu trì phường tạng bổn nhi ấn hạnh/hành/hàng 。  時享和二壬戌年仲夏月。  thời hưởng hòa nhị nhâm tuất niên trọng hạ nguyệt 。     豐山長谷輪下沙門 快道 誌     phong sơn trường/trưởng cốc luân hạ Sa Môn  khoái đạo  chí            一校了 慈順            nhất giáo liễu  từ thuận   文政三年庚辰仲秋晦日。   văn chánh tam niên canh Thần trọng thu hối nhật 。 右以秀陽闍 梨令密榮挍之本亦 一校了。 hữu dĩ tú dương xà/đồ  lê lệnh mật vinh hiệu chi bổn diệc  nhất giáo liễu 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:12:03 2008 ============================================================